课程咨询 :186 8716 1620      qq:2066486918

昆明Java培训 > 达内新闻 > 原创和翻译技术书的优劣势
  • 原创和翻译技术书的优劣势

    发布:昆明Java培训      来源:图灵社区      时间:2016-06-07

  • 这个题目我应该有一定的发言权,毕竟自己做过原创技术书的作者,也带领团队翻译过大部头的外版书,这里面的优劣心里也算明白一点,写出来,希望抛砖引玉吧。

    首先,我要明确“技术书”在此文中的所指,一是指IT行业的图形图像书,二是指编程开发方面的图书,绝对不是指其他行业的技术方面图书,那些领域不熟就没有发言权。

    从图形图像类图书来说,原创和翻译的图书现在已经旗鼓相当,没有明显的优劣势了。

    所谓“原创”的以及软件公司授权翻译的图形图像手册类图书,基本都是基于帮助文件,因此差别微乎其微。

    早年国内原创的实例类图书显得比较稚嫩和苍白,艺术感觉很差,因为那个年代编写此类图书的作者多是计算机专业出身,他们只是对软件非常的熟练。此时,艺术类专业的童鞋们还在为掌握满篇英文的软件而苦恼着。这个年 ,从国外,尤其是从日本和韩国引进的图书,艺术感觉那是非常得好,图书装帧也很漂亮,多为彩色图书,占据了很大的市场。

    原创和翻译技术书的优劣势

    现在,国内作者原创的实例类图书也具备很高的艺术水准了。因为作者多数是艺术专业人士,中文版软件也已经成为他们手中利器。很多作者都具有多年的从业经验,创作图书的目的主要是将自己的作品整理成册,将自己的制 经验进行总结,以期扩大自己或公司的名气。因此,图书的质量还是不错的,也写出了一定的技术水准,完全可以与国外引进版一较高下了。

    目前,国内已经很少引进图形图像类图书的版权,这也从侧面印证了原创图书是可以满足读者的需求。同时,引进的图书需要进行翻译,要支付不菲的版权费用,相对成本已经远远超过原创图书,因此,水平同等,没有任何优 的情况下,再引进就不合适了。

    如果说图形图像类的图书还不太算技术书,那么编程开发类的图书则属于纯正的技术书了。相对图形图像类图书的成熟,国内作者原创的编程开发类图书则稍显稚嫩了,究其主要原因,个人觉得一是好作者太少,二是编辑专业 力有限造成。

    相对很多艺术行业的从业者出来写图书,编程开发方面的高手愿意出来创作图书的人就少之又少了。一是没那个精力,每天可能需要解决的技术问题就已经堆积如山了;二是没有垒文字的“爱好”,多年的代码开发,已经使他们 疲于组织”文字;三是创作图书所取得的报酬相对于他们的薪水,实在是难以给他们创作的动力。

    因此,国内原创的编程开发类图书,有很多在技术上无法写得很透彻,甚至还有一些“错误的内容”存在,这主要是作者的开发经验不足所造成。更可恶的是,因为“专业写手”的存在,在网上东抄一块代码,西找一些解释, 乱的凑在一起弄成所谓的“开发宝典”,更加造成国内原创编程开发图书的低劣。还有就是一些所谓编著的“教材”,很多半斤八两不到的人,为了自己的职称,为了弄点稿费,明知自己水平有限还攒了这些所谓的“教材”, 后再“倾销”给下面的童鞋。所有的这些图书以低廉的价格充斥在市场和学校图书馆,祸害了不少的童鞋啊。这些童鞋在走向工作岗位时,受“劣质”代码的荼毒还是很深的,很多时候,需要经验老手带他们重新学习和认识, 编写出符合需求,满足技术要求的代码。

    原创图书差还有另外的一个因素就是编辑队伍的技术不足。在国外,出版社有文字编辑和技术编辑,而在国内,主要都是文字编辑,精通行业的技术编辑太少了。所以,这些编辑在看编程开发图书的时候,他们只能去改“的、 、得”,只能去通顺语句,至于代码是否正确,尤其是是否符合真正的开发需求,他们就无能为力了,也就是说,他们无法真正的去提高原创图书的技术质量。这一点,国内出版社“原创之路”还有很长路途要走啊!

    当然,国内原创的图书也不完全是一无是处的,很多有经验的技术人员编著的图书还是值得一看的,比如王坚童鞋的《结网》、程杰童鞋的《大话设计模式》等。这些书字里行间透着作者的经验,又不乏风趣和幽默,是国内少 的原创好书啊。如何在原创图书中选择出良品?这就需要多看相关网站的读者评论,多向前辈大虾询问了。

    引进的技术书质量相对就好多了,尤其是国外已经形成品牌的技术书,比如奥莱利的动物封面的系列图书,以及APRESS的IPHONE开发系列图书。这些国外出版社的策划编辑本身就是业内的佼佼者、行家里手,所找的作者也多是行业 名人士,有着多年的开发和培训经验,这样就保障了图书在技术方面的高水准。因此,这样的图书在国外可以畅销不衰。

    这样好的图书能引进国内,可以说是读者的幸事。但是,引进后又面临着翻译的问题。技术好的,英文好,有开发经验的人员本来就少,自己都懒得原创,就更不愿意做翻译了。而且,外国语言和汉语的区别,以及一些老外写 的风格问题,尤其是涉及到一些技术难点,没有“两把刷子”的翻译者可能真得翻译不好,这也就造成了为什么有些翻译图书晦涩难懂了。很多很好的外版书就是毁在了翻译关,造成了读者的不认可。

    同样,出版社编辑受技术能力的限制,使他们无法看到翻译中的技术问题,不敢改动译稿中晦涩难懂的地方,这样就不可能对译稿有本质的翻译质量监督和提高。一旦这些带有“硬伤”的翻译书面世,最受伤的就是读者了。

    鉴于国内多数作者的技术经验层次以及技术的传入速度,原创图书多以初级入门和实例教程为主,图书价格低廉,符合国人的阅读习惯,适合作为入门图书阅读。外版书作者的技术经验相对更老道,知识结构更严谨一些,接触 技术可能比国内更早一步,外版书多以技术提高和整体解决方案为主,图书相对比较贵,有些翻译可能比较难以理解,因此更适合有一定技术基础的人员阅读。当然,有些入门级的外版书也是很棒的,不妨尝试阅读一下,比如 灵的《C#图解教程》,《写给大家看的C语言书》。因此,看原创,还是看外版,一定要把握好。

    推荐文章

上一篇:如何发现优秀的IT开发人员

下一篇:有关软件的思考

最新开班日期  |  更多

Java--零基础全日制班

Java--零基础全日制班

开班日期:11/30

Java--零基础业余班

Java--零基础业余班

开班日期:11/30

Java--周末提升班

Java--周末提升班

开班日期:11/30

Java--零基础周末班

Java--零基础周末班

开班日期:11/30

  • 网址:http://km .java.tedu.cn      地址:昆明市官渡区春城路62号证券大厦附楼6楼
  • 课程培训电话:186 8716 1620      qq:2066486918    全国服务监督电话:400-827-0010
  • 服务邮箱 ts@tedu.cn
  • 2001-2016 达内国际公司(TARENA INTERNATIONAL,INC.) 版权所有 京ICP证08000853号-56